Название: | Витязь в тигровой шкуре (аудиокнига MP3) |
Жанр: | Аудиокниги, Игры и софт |
Режиссер: | Шота Руставели |
Актеры: | Сурен Кочарян |
Язык: | Русский |
Длительность: | 110 минут |
Качество: | Лицензия |
Цена: | 166 руб. |
Доставка заказа Оплата заказа | |
|
|
|
|
Поэма "Витязь в тигровой шкуре" в своем изначальном виде до нас не дошла. На протяжении веков текст ее немало искажался. Впервые напечатана и издана она была в 1712 году по инициативе основателя грузинской типографии царя Вахтанга VI. Новых изданий поэмы насчитывается до тридцати, но, за исключением двух, все они в большей или меньшей степени повторяют Вахтанговское издание. С тех пор произведение было переведено на 40 языков мира, в России наиболее известны переложения Константина Бальмонта, Николая Заболоцкого и Пантелеймона Антоновича Петренко (на этом диске). Фабула поэмы "Витязь в тигровой шкуре" такова: именитый, но пожилой царь Аравии Ростеван, не имея сына-наследника, возводит на престол свою единственную дочь - прелестную и умную Тинатин, которая была влюблена в выдающегося полководца и рыцаря Автандила. Однажды во время охоты царь с Автандилом встретили у речки странного плачущего витязя. Все попытки заговорить с ним остались тщетными. Тогда Тинатин поручила своему возлюбленному во что бы то ни стало привести загадочного чужестранца. Автандил после долгих и опасных скитаний отыскал этого уединившегося в пустынной пещере витязя по имени Тариэл. Клятвой скрепив дружбу и побратавшись с Автандилом, Тариэл рассказал ему свою скорбную историю...
Известный исландский писатель Хадльдоур Лакснесс писал: "Хотя и не знаю грузинского языка, и читал и изучал бессмертного "Витязя в тигровой шкуре" на французском языке, но я все же понял и почувствовал в нем не только чарующий героизм эпохи, но и замечательную победу извечных ценностей народной мудрости, верности, дружбы, замечательной любви. Поэтому близка поэма Руставели народам различных эпох, близка и нам".
Запись 1966 года.
Известный исландский писатель Хадльдоур Лакснесс писал: "Хотя и не знаю грузинского языка, и читал и изучал бессмертного "Витязя в тигровой шкуре" на французском языке, но я все же понял и почувствовал в нем не только чарующий героизм эпохи, но и замечательную победу извечных ценностей народной мудрости, верности, дружбы, замечательной любви. Поэтому близка поэма Руставели народам различных эпох, близка и нам".
Запись 1966 года.